本文转载自labelASS字幕注音技巧 - HKK’s Diary,作者:HKK

标准方法

在字幕翻译制作过程中,常会有给汉字注音的需求,例如区分谐音梗、标技能名等。
对于需要大量标注音的情况,常见的做法是使用 Aegisub 的 template syl furi 系列的修饰语,然而此种方法会新创建额外的 furi 样式,并不简洁美观。

注:对于大批量的加注,笔者建议使用 Yahoo JP 的注音 api,或ひらがなめがね,或 pysasaki 等方式自动获取汉字注音,再调用到 Aegisub 中。

关于 furi 修饰语,有大量的参考资料,此处不作赘述。[1]

一个技巧

此处笔者记录另一个标注音的方法,仅适合于偶见的注音标记,且可以自动对齐,不需要设置 pos 位置。
此法笔者最早见于白月字幕组发布的「女子落语」BD 合集第三集,然原始字幕轴君已难以考究。检索发布海报,后期制作为:卷毛、浪花和残星☆[2]
原始字幕出处:

Dialogue: 0,0:12:32.85,0:12:35.73,Default,NTP,0,0,0,,从前叫秋叶原呢
Dialogue: 0,0:12:32.85,0:12:35.73,Default,NTP,0,0,0,,{\alpha&Hff&}从前叫{\alpha&H00&\fscx60\fscy60}akibahara{\alpha&Hff&\fscx100\fscy100}呢

img1

此注音的原理非常简单:设置两行字幕,利用居中对齐的特性,将原有文字替换为注音,并将两边的原有字幕设为透明。
上段字幕实际上是这么排版的:img2比较有趣的是,这段注音会始终会和被替换的文字居中对齐。img3

模板

基于此,此处给出一个简单的模板,便于理解

Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:05.00,TEXT-CN,,0,0,0,,替换前的】测试【替换后
Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:05.00,TEXT-CN,,0,0,0,,{\alphaFF}替换前的】{\alpha00\fscx70\fscy70}Test{\alphaFF\fscx100\fscy100}【替换后

img4

行距问题

因为是两行字幕自动换行排列,笔者建议将注音层设置层并更改 “垂直边距”,使注音与原字幕间距合适。

同时出现的多个注音

如下,制作两行注音即可。

Dialogue: 1,0:00:01.00,0:00:05.00,TEXT-CN,,0,0,0,,替换前的】测试①【替换后】测试②
Dialogue: 2,0:00:01.00,0:00:05.00,TEXT-CN,,0,0,120,,{\alphaFF}替换前的】{\alpha00\fscx70\fscy70}Test①{\alphaFF\fscx100\fscy100}【替换后】测试②
Dialogue: 3,0:00:01.00,0:00:05.00,TEXT-CN,,0,0,120,,{\alphaFF}替换前的】测试①【替换后】{\alpha00\fscx70\fscy70}Test②{\alphaFF\fscx100\fscy100}

img5

参考


  1. 注音卡拉OK – Aegisub 手册(vmoe译), 【Aegisub教程】注音字幕的做法(假名、汉字、英文等均可) ↩︎

  2. 如果您了解此字幕与轴君的更多相关信息,欢迎评论留言 ↩︎